المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : سرسري


عبدالهادي الشهراني
07-04-2011, 05:13 PM
كلمة سرسري في الاصل كلمة تركية وتعني عاطل عن العمل, وليست شتيمة كما يعتقد الكثير منا.

الله يوفق كل سرسري من ابناء المسلمين ليجد عملا شريفا .http://www.almustshar.com/images/smilies/vip/sm229.gif

قولوا آمين

دمتم بخير ومحبة

همس الغروب
07-04-2011, 07:26 PM
اميــيـن الـلـهـم موفق كل سرسري من عيالنا هههه

كنا نفكر سرسري يعني (حمار الله يعزكمـ)

تأثير الاتراك 00وايضاءكلمات كثير تأثرنا فيها اخوي عبد الهادي
مــنــهــا

1-سياع وهو عمود معلق من الجهتيين لكي نرفع عليه الفرش

اسمه بلتركي سياع كمان ا00


2-وفنجال الشاهي بردق واهو اسم الفنجال بلتركي


3- والبسه (القطه ) نطردها كُت وكمان الاتراك يطردونها بكلمه كُت


موضوع اخوي عبد الهادي رائع ومميز


اي واحد عنده اي معلومه عن ذا الموضوع يلزقها لنا هون


تحياتي لك اخوي بجد رووووعه


يلا الكل يجتهد علشان نشوف بعض الكلمات الجنوبيه

من وين لطشنهاا


اثارينا موهينيين يا اهل الجنوب عندنا لغه ثانيه


وانا اقول ليش كثير ما يفهمون كلماتنا المشفره


اثرينا فاهميين اكثر منهمـ:d

الطاروق
07-04-2011, 09:45 PM
الله يسعدك يابو راكان ... حسنت معنى الكلمة في عيوننا وانا اضيف كلمة باغة من اصول تركية وتعني كيس البلاستيك
وانا اهديك يابو راكان هذي البيتين
كــــــــل مـا جافـيـت عـــيــني يا خـشـيـري *** يــنطحـن قــــــــــلـبي لـو انـه كـنـكـري
لا تبتعد ترى بتشعل فــيني سـعــيــري*** واصـيـر انــا مــن عقـبـك أكـبــر سـرســري
طبعاً ... لا تروحون بعيد اقصد بسرسري عاطل فقط
تحياتي لك ابو راكان

مازن الشهراني
07-04-2011, 09:52 PM
السرسريه
السرسرية : مفردة تركية ، و تعني المتشردين ، وهم العيارون الذين يترددون بلا عمل ويخلّون النفس وهواها .
وفي العربية سرِس سرساً ، ساء خلقه، وهم صنف من الناس يكثر وقوع الشر منهم .

وقد اقر مجلس النواب التركي في العام1909 قانونا خاصا لمكافحة السرسرية .
بالضرب بالأسواط التي لا يتأدب مثل هذا الصنف إلا بها ،
والمفردة يستعملها الجزريون للدلالة على أهل الزعارة .

وفي اللغة الزعرور / سيء الخلق .
وهما مسميان لخلق واحد من الناس، عرف في كل الحضارات الإنسانية القديمة والمعاصرة .
حتى غدت السرسرة والزعرنة ليس نمطا سلوكيا وحسب بل اسلوب حياة فئات من الناس ووسائل كسب وتعيش
فنشأت على غرار هذا النمط عصابات وأحزاب .
وباتت ثقافة السرسرة لها وجوه عديدة فلم تعد تنحصر في تلك الفئات الواضحة .
من العاطلين والمتسكعين ، بل غدت تتعشش في فئات اجتماعية جل ما يعرف عنها الملأ أنها محترمه .

وراح يمارسها في السر غير المحترفين والمتخصصين في ثقافتها
كوسيلة للكسب والنهب وأضفوا عليها مسميات تهذيبية وتجميلية تفاديا أن يقال لأحدهم أنت سرسري.
فلا يليق بالمقام
فـ تاه الناس عن معرفة السرسري الحقيقي !
هل هو ذاك المبتلي بعاهة سلوكية تربوية ؟
أم هو ذالك المسكين العاطل عن العمل ؟
فحملته الفاقة على الانحراف عندما سدت مكاتب التشغيل أبوابها في وجهه !!
هل غدا السرسري الحقيقي متخفيا بثياب المحترمين ودخل على أهل الصنعة ؟



أشكرك أبو راكان على هذه المعلومه وأتمنى أن تجد إضافتي مكانا في صفحتك رغم تحفظي على إطلاقها على شبابنا العاطلين عن العمل كونها كلمة ترسخت بمفهوم آخر في مجتمعنا السعودي أو العربي لا التركي وشكرا

عبدالله بن مفرح
07-04-2011, 09:59 PM
أبو راكان حفظك الله
بسيرة السرسري فتحت لنا باب البحث عن كثير من الكلمات التي ننطقها وأصلها غير عربي وبالبحث وجدت ما يلي من الكلمات التي نتداولها يومياً فلك الشكر على أن أتحت لنا فرصة الخوض في هذه الناحيه لنخرج بكم هائل من الكلمات التي تداولناها وأصلها غير عربي ! ! !

باغه = تركيه ومعناها بلاستيك
بفته = هنديه ومعناها القماش الابيض
بخت = فارسيه معناها الحظ
بشت = فارسيه معناها مشلح
تتن = تركيه ومعناها دخان
تجوري = هنديه ومعناها الخزنه
إتريك = لاتينيه ومعناها مصباح
تاوه ( طاوه ) = تركيه معناها مقلا
خاشوقه = تركيه معناها ملعقه
خيشه = فارسيه ومعناها كيس من القماش
خبل = فارسيه ومعناها مجنون
دربيل = تركيه وهي تقريب البعيد
دروازه = هنديه ومعناها البوابه
دريشه = فارسيه ومعناها نافذه
دسته = فارسيه ومعناها حزمه
زلطه = ايطاليه تعني جمع الخضروات في اناء
زوليه = فارسيه وتعني بساط
شيره = فارسيه تعني رحيق السكر
شرشف = كرديه تعني غطاء النوم
طشت = فارسيه تعني اناء الغسيل
طربال = فارسيه وتعني شراع
طرمبه = ايطاليه تعني مضخه
غرشه = فارسيه تعني جرة
قرطاس = يونانيه تعني ورق
قوطي = تركيه تعني علبة من الصفيح
كليجه = فارسيه تعني القرص الصغير
وفي روايه تعني سلحفاه خخخخخ
كندره = تركيه تعني الحذاء( والقارئ بكرامه)
موتر = انجليزيه وتعني السياره
واير = انجليزيه وتعني سلك
الشابورة او بقسماط : اصلها تركي وهو نوع من الخبز الجاف وتسمى احيانا الشابورة وهي ايضا كلمة ليست عربية
بصمة : اصلها تركي باصماق و تشير الى وطأة القدم استخدمت للتعبير عن طبعة الابهام التي توضع على الاوراق الرسمية.
بلكون او بلكونة : اصلها فارسي وهي الشرفة التي تطل من مبنى
بيجاما : اصلها فارسي باجامه
بلكي : اصلها تركي وتعني التوقع والاحتمال ربما او يمكن او يحتمل
بوفيه : فرنسية والصواب مقصف.
بويه : أصلها تركي بوياغ وتعني الطلاء
بنك : وتعني مصرف
تاكسي : انجليزية وتعني سيارة أجرة
ترابيزة : كلمة ايطالية معناه منضدة
تلغراف = أصلها إنكليزي وتعني البرق
ترم : إنجليزية الصواب فصل جامعي .
تكتيك : استراتيجية
تلفزيون : الإذاعة المرئية والمسموعة أو للاختصار المرئي
ترمومتر : فرنسي tharmomatra عن اليونانية عربيته ميزان الحرارة أو المحّر .
تلفزيون : فرنسية talavision و هو مركب من tala اليونانية بمعنى البعيد و vision الفرنسية بمعنى الرؤية وضع له علماء اللغة كلمة المرناة والرائي ولكن الأفضل أن تكون تلفاز لأنها كلمة على بناء عربي و الفعل منه تَلْفَزَ والمصدر تلفزة.
تليفون : إنجليزي talaphona عن اليونانية و معناه الصوت من بعيد وفي العربية الهاتف أوالمسرة .
جاكيت : سترة أو قميص
جنتل : لطيف
جمرك : اصلها تركي وتعني الضريبة التي تؤخذ على البضائع
خان او خانة : اصلها فارسي دخل العربية في العصور الاسلامية الاولى وتعني المحل او المنزل او الفندق والفندق هي نفسها ليست عربية
خوش : اصلها فارسي ومعناها حسن او جميل
ديكتاتور : كلمة لاتينية والصواب طاغية أو مستبد .
درابزين : اصلها تركي ومعناها مسند او متكأ السلم او الكرسي
دوغري : اصلها تركي وتعني المستقيم
ديكور : فرنسي dacor، وفي العربية تزيين .
دينمو : فرنسي dynemo، وفي العربية موَُلِد .
دنميت : فرنسي dynamite عربيه ناسف .
رووف : سطح
راديو = مذياع
ريجيم : فرنسية مأخوذة من لاتينية والصواب حمية .
روب : فستان
روج : أحمر شفاه
رادار : إنكليزي radar جهاز يرى من خلاله الأشياء الصلبة الداخلية و يمكن تعريبه بـ الكشاف أو الراصد .
سوري : من الإنجليزية sorry والصحيح هو عفواً
سنترال : مقسم
سيناريو : حوار
سنتدوتش: إنجليزية والصواب شطيرة .
ستامبا : إيطالية والصواب محبرة أختام .
ستاد : ملعب كرة القدم .
شاليه : بيت ريفي أو بحري
شاسي : فرنسي chassis، وفي العربية هيكل .
شاكوش : بالتركية جكيج gekig وفي العربية مطرقة .
صالون : غرفة جلوس
صامولة : محرفة عن التركية somun و هي : قطعة من الحديد المجوفة لولبيا و يدخل فيها المسمار المثقب عربيتها المحوَّى . هي بالفرنسية acrou و بالإنجليزية female screw .
صنفرة : تركي zimpara نوع من الورق يستخدم لصقل الخشب والمعدن و غيرها و لعلها تكون الصاقل .
طابور : كلمة تركية ومعناها جماعة من العسكر
طماطم = Tomatoes = والعربية هي بندورة
طاسة : كلمة فارسية الاصل وهي وعاء من النحاس يستخدم للشرب
طز : هي كلمة تركية تعني الملح ! قصتها ان عند بوابات الدولة العثمانية سابقاً كان الجنود او المفتشين يفتشون البضائع الداخلة اليها حتى يأخذوا الرسوم الجمركية على بعضها .. وعندما يرون الملح كانوا يلوحون بايديهم بان ملح ملح ... يعني عادي دعهم يمرون .. فأخذت كلمة طز على مبدأ عدم المبالاة او الاهتمام بالشيء .
غرانيت = Granite والعربية هي صوان حجر الصوان .
فورم : نموذج
فاكس : براق
فاتورة : إيطالية والصواب قائمة حساب .
فهرس : اصلها فارسي فهرست وتعني قائمة يعرض بها محتويات كتاب .
فيش فرنسي ficha وفي العربية : موصل .
قنصلية ملحقية كونسيلا : تستخدم باللغة العربية وهي ليست عربية الاصل
كمبيوتر : حاسب آلي
كوافير أو كوافيره : مزين أو مزينة
كُريك تركي kurak : وفي العربية : مجرفة .
كفر : إيطالي copartora وفي العربية إطار .
كنديشن : إنجليزي air-conditionao، وفي العربية : مكيف .
كوبري : تركي kopru، وفي العربية جسر .
كانون : كلمة فارسية وتعني موقد النار
كيبورد : لوحة مفاتيح Keyboard
كارد : كرت بطاقة
كرافات : ربطة عنق يستخدم في العربية بلفظ كرفته
كمر : اصلها فارسي وهو الحزام الذي يصنع من الجلد يوجد به عدة جيوب لوضع النقود والاشياء المهمة كان يستخدم قديما
لمبة : تركي lembe عن الإيطالية lempe وهي يونانية الأصل، وفي العربية : مصباح .
ماسورة : تركي mesure وفي العربية أنبوبة .
ماما : اصلها انجليزي mom امي
مسّاج : من الإنجليزية Massage والصحيح هو تدليك
مسج : رسالة
موبايل : هاتف متحرك = جوال = نقال
موتور : محرك أصل فرنسى
مدام : سيدة
مكينة : إيطالي mecchine وفي العربية :محرك .
موتوسكل سيكل : إنجليزية motor-cycla وفي العربية :دراجة هوائية و للدباب دراجة نارية .
موديل : فرنسي modal، وفي العربية طراز .
ميكرفون : إنجليزي microphona، وفي العربية : مكبر صوت .
ميزاب او مرزاب : اصلها فارسي ميزاب وتعني انبوب او قناة
مهرجان : كلمة اصلها فارسي وهو احد اعياد الفرس قديما تستخدم الان كمرادف لكلمة احتفال .
هليكوبتر : إنجليزية halicoptar من اليونانية الأصل معناه لولبي الجناح و هي طائرة عامودية وفي العربية : الحوامة .
ونش : إنجليزية winch وفي العربية : رافعة .

جميع الكلمات المشار إليها بعاليه منقوله من منتدى آخر لكن تبين لي أن العربيه في وادي ونحن في وادٍ آخر وسلامتكم ،،،

عبدالله بن مفرح
07-04-2011, 10:04 PM
واصـيـر انــا مــن عقـبـك أكـبــر سـرســري
طبعاً ... لا تروحون بعيد اقصد بسرسري عاطل فقط

تحياتي لك ابو راكان


ههههههه هههههههه هههههههههه صدق لا تروحون بعيد ! ! !

هيبة ملك
07-04-2011, 11:04 PM
مابقيتم لي شيء الله يعطيكم العافية شكرآ على الإفادة

قطرة الندى
08-04-2011, 10:41 AM
أنا البحر في أحشائه الدر كامن

و لا زالت كامن وكامننن

ولا وينهاااااااااااااااااا إذ كل مانقوله ليس أصلا من العربية

:eek:
:confused:

:cool:

:mad:

موضوع جميل

:p

نزوة قلم
08-04-2011, 11:40 AM
بصراحه تغيرت نضرتي عن الكلمه بالرغم
معناها السابق في نضري شئ مهول
ولااستطيع البوح فيه
شكرا للتوضيح ابوراكان

ملك الاحساس
08-04-2011, 02:10 PM
]بصراحه تغيرت نضرتي عن الكلمه بالرغم
معناها السابق في نضري شئ مهول
ولااستطيع البوح فيه
شكرا للتوضي ابوراكان مشكوووور والله يعطيك الف عافية يابوراكان

همس الغروب
08-04-2011, 03:46 PM
هههههههههههههههههههه ابو خالد يعني مو بس تركي دخلنا في الاتحاد الأوربي بعد

فرنسا ايطالياوعنقليزي بعد ههههههههههههه وربي اثارينا مو هينيين

معلومات تجننن لا عدمناكـ يا غالي ولا عدمنا ابو ركان الي فتح لنا بابـ

لتعرف على لهجتنا الزينه بس حرف الشين ذا لازم نبحث ونشوف من وين مصدره

شكله الماني لاني ما شفت اسم المانيا في القائمه

احنا يا شهران اتوقع لطشنااه من عسير لان الخميس وبيشه يتكلمون بـ السين

مثل كيف حالس بس عسير من وين لطشوووه هنا السر ههههه

أبو ياسر
17-04-2011, 07:32 PM
شكرا للحبيب ابو راكان وفي الحقيقة انا من الناس الذين يعتقدون ان معناها سئ وهذا ما عرفناه ولكن فعلا يظل الانسان يتعلم حتي الهرم.
شكرا أخي اباخالد على الاضافة وهذا ما نرجوه من المنتدى الاستفادة. لكم شكري وتقديري.
وانا مع هيبة ملك . ماشاء الله ما بقيتوا لنا شي. محبتي للجميع.